ラリマールインポーターの方とタカタ大使との面会(Reunión entre Ambasador Takata y Importador de Larimar)
2021.11.28
先日、ドミニカ共和国が誇るパワーストーン「ラリマール」の輸入加工販売をされている株式会社森の香人を経営されている高月ひかりさんと、高月さんのビジネスパートナーで、合同会社DR商会を経営されている浅井龍太さんをロバート高田大使のもとにお連れしました。高月さんは「フルーブルー」というブランド名で、ラリマールの販売に加え、ラリマールがもたらす癒やし(ヒーリング)効果などの講演や、アロマセラピーと併せたワークショップを広島市及び全国で行っています。浅井さんはお母様がドミニカ共和国の方で、日本で大学卒業後幾つかの企業にお勤めになられたあと、本格的に日本とドミニカ共和国間の貿易に従事されています。大使との面会では、ラリマールを利用したアクセサリーの話や、ラリマールを如何に持続可能な形で採掘し、地元にお金がしっかりと落ちて、人々の生活に寄与できるかについての話が出ました。引き続き当協会は日本とドミニカ共和国を貿易面でも繋げる方々の支援を行ってゆく予定です。
Organicé una reunión entre la Sra. Hikari Takatsuki, que dirige “Mori No Kobito” Co., Ltd., que importa, procesa y vende la piedra de poder “Larimar” de la que la República Dominicana está orgullosa, con Takatsuki’s el socio comercial Sr. Ryota Asai, que dirige DR Shokai LLC con el embajador Robert Takada.
Bajo la marca “Fleur Bleue”, la Sra. Takatsuki da conferencias y organiza talleres sobre el efecto curativo del Larimar con su profundo conocimiento sobre la aromaterapia, además de vender Larimar y sus productos de joyería en la ciudad de Hiroshima y en todo Japón. En realidad, la madre del Sr. Asai es de República Dominicana, y después de graduarse de la universidad en Japón y trabajar para varias empresas, ahora se dedica al comercio bilateral a gran escala entre Japón y la República Dominicana.
En la reunión con el embajador, hablamos sobre los accesorios que usan Larimar y cómo extraer Larimar de manera sostenible, y también cómo podemos compartir las ganancias con las comunidades locales. La Asociación seguirá apoyando a quienes conectan a Japón y República Dominicana en términos de comercio.